Timișoara habsburgică, redescoperită într-un atelier de traducere la UPT
Luni, 30 martie 2026, postat de Ronkov Lucian
Studenții din anul I de la specializarea Traducere și interpretare din cadrul Facultății de Științele Comunicării a Universității Politehnica Timișoara vor participa luni, 30 martie, la un atelier dedicat relației dintre cultură, patrimoniu și procesul de traducere. Evenimentul intitulat „Moștenirea invizibilă: Monumente arhitectonice dispărute din perioada habsburgică în Timișoara. Despre rolul culturii și civilizației ca element-cheie în procesul de traducere” va avea loc de la ora 17:00, în sala A203, la Facultatea de Științe ale Comunicării.
Atelierul își propune să le ofere studenților o perspectivă amplă asupra modului în care cunoștințele de cultură și de civilizație contribuie la realizarea unei traduceri corecte și nuanțate. În cadrul workshop-ului, vor fi discutate exemple de texte care arată cum înțelegerea contextului istoric, social și cultural al unui spațiu poate influența interpretarea și transpunerea unui text dintr-o limbă în alta.
Participanții vor avea ocazia să descopere în cadrul prezentării susținute de M. A. Astrid Ziegler (München) și câteva dintre monumentele și elementele arhitectonice dispărute din perioada habsburgică a Timișoarei. Acestea vor constitui punctul de plecare pentru texte și discuții despre felul în care traducerea poate contribui la recuperarea și valorificarea patrimoniului cultural al orașului, dar și despre rolul limbilor străine ca instrumente de mediere culturală între spații diferite.
Invitata atelierului este germanista Astrid Ziegler, din München, care îi va conduce pe studenți într-o incursiune culturală prin istoria Timișoarei, prezentând episoade și fragmente de patrimoniu urban în relație cu provocările procesului de traducere. Atelierul are ca scop familiarizarea studenților cu concepte și probleme specifice traducerii atunci când aceasta se raportează la contexte istorice și culturale complexe. Astrid Ziegler revine la Universitatea Politehnica și în acest an, după ce anul trecut a participat la organizarea expoziției de fotografie a lui Hans Rothgerber (Karlaruhe), “Visând dincolo de gard”, expoziție curatoriată de scriitorul și cercetătorul Bogdan Mihai Dascălu (Academia Română).
Workshop-ul de traducere este organizat de lect. univ. dr. Ana-Maria Dascălu-Romițan, cadru didactic la Departamentul de Comunicare și Limbi Străine și președinte a Societății Culturale Româno-Germane din Timișoara, în colaborare cu banat-tour.de. Atelierul se adresează studenților din anul I de la specializarea Traducere și interpretare (engleză-germană) din cadrul Facultății de Științele Comunicării a Universității Politehnica Timișoara.
Cu o tradiție de peste 30 de ani în domeniul comunicării, al relațiilor publice, al traducerii și al interpretării, Facultatea de Științele Comunicării setează noi trenduri în domeniile actuale, pregătindu-i pe studenți pentru joburile viitorului.
Căutare
Postări recente
- Eveniment „30 Years of MSCA: Inspiring Romanian Researchers”
- Timișoara habsburgică, redescoperită într-un atelier de traducere la UPT
- Înscrieri deschise - E³UDRES² PhD Summer School 2026
- Webinarii Elsevier pentru trimestrul II/2026
- Ziua internațională a Francofoniei